quand et quand - ترجمة إلى فرنسي
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

quand et quand - ترجمة إلى فرنسي

Quan tothom viurá d'amor; Wenn Liebe auf der Welt regiert; Quand les hommes vivront d'amour

quand et quand      
{ loc. adv. } { уст. }
одновременно, вместе с ...
Elle n'avait plus personne pour lire avec elle, pour s'intéresser à la misère du monde avec elle, pour prier du même cœur et même pour badiner honnêtement quand et quand de bonne foi et de bonne humeur. (G. Sand, François le Champi.) — Ей больше не с кем было читать вместе, вместе переживать страдания людей, возносить молитвы с одинаковыми чувствами и даже вместе шутить, беззлобно и добродушно.
Где и когда можно позавтракать?      
et quand peut-on prendre le petit déjeuner?
- Et quand elle sera détrompée ?...      
- А когда она узнает правду?..

تعريف

Дары данайцев
(книжн.неодобр.) коварные дары, приносимые с предательской целью. Выражение из "Илиады": в легенде греки взяли Трою, соорудив огромного деревянного коня и подарив его троянцам. Внутри коня был спрятан отряд воинов.

ويكيبيديا

Quand les hommes vivront d’amour

«Quand les hommes vivront d’amour» (с фр. — «Когда люди будут жить в любви») — песня, написанная квебекским канадцем Реймоном Левеком в 1956 году во время нахождения в Париже: Франция на тот момент второй год вела войну в Алжире.

Согласно результатам опроса радиослушателей во франкоязычных странах эта песня занимает среди песен на французском языке пятьдесят первое место по популярности во Франции и первое в Канаде.

В 2005 году песня также была избрана лучшей песней Квебека всех времён Национальным движением квебекцев (фр. Mouvement national des Québécoises et des Québécois).

Среди исполнявших эту песню артистов —Феликс Леклерк, Жиль Виньо, Люс Дюфо, Селин Дион, Бурвиль, Энрико Масиас, Брюно Пельтье и др. Делались и иноязычные кавер-версии. Так, Эдди Константин исполнил написанный Гансом Фрицем Бекманном немецкий вариант песни: Wenn Liebe auf der Welt regiert (с нем. — «Когда любовь будет править миром»), а Марина Росселл спела песню на каталанском: эта версия получила название Quan tothom viurà d’amor (с каталан. — «Когда все будут жить в любви»). Англоязычной кавер-версии песни пока не появилось.